Normally I Prefer My Lingerie Ads To Be Without A Bitch Reference This 1968 French ad for Star lingerie translates to, “a line that has the… dog.” Share this:FacebookTwitterPinterestEmailTumblr Related
“avoir du chien” can be translated by “to have sex-appeal”. ;- Star de Paris, a line with sex appeal. Of course in English the dog doesn’t mean anything…
“avoir du chien” can be translated by “to have sex-appeal”. ;-
Star de Paris, a line with sex appeal.
Of course in English the dog doesn’t mean anything…
Now why didn’t Google’s translator tell me that?
PS I’m glad you did ;)