RSSFacebookTwitter
themebyspaceperson
poweredbyWordPress

Normally I Prefer My Lingerie Ads To Be Without A Bitch Reference

by Deanna aka Pop Tart

This 1968 French ad for Star lingerie translates to, “a line that has the… dog.”

3 Responses to “Normally I Prefer My Lingerie Ads To Be Without A Bitch Reference”

  1. “avoir du chien” can be translated by “to have sex-appeal”. ;-

    Star de Paris, a line with sex appeal.

    Of course in English the dog doesn’t mean anything…

  2. Now why didn’t Google’s translator tell me that?

    PS I’m glad you did ;)

  3. Trackbacks

Leave a Reply